译文
漾漾雾气在空中弥漫,月亮慢慢地沉落水中。
阵风不停地吹动我的双鬓,我的船飘荡着恍恍惚惚地向前行驶。
风鼓动船帆,船只轻快地航行用不着摇桨,哗哗惊浪始终在耳边震响。
天天面对着浩浩荡荡的江湖,我的旅程才刚开始,前程正长。
作客他乡满怀着忧愁,更何况半夜难眠披衣起床。
注释
邵伯湖:湖名,在江苏省中部,位于扬州北面,北接高邮湖。
冉冉:慢慢地。
飘飖(yáo):飘荡。
恍惚:迅疾或疾速。
行役:因服军役、劳役或公务而在外跋涉。
羁栖:作客他乡,寄寓他方。
参考资料:完善
这首诗前二句写湖上:夜空景象,写的是远景,着重从视觉来写;后四句写湖面上的风势与浪声,写的是近景,着重写听觉上景物;诗的最后四句抒怀,着重抒发了诗人南下途中羁旅的情怀。此诗借景抒怀,情思勃郁,意蕴浑厚,格调高古。
“苍茫雾连空,冉冉月堕水。”此写湖上夜景。邵伯湖北接广阔的高邮湖,两个湖到了晚上上,水气蒸腾、扩散,形成茫茫大雾,像是与天相接一般,辽阔无垠,一片灰白。开篇第一句就把湖上夜晚的特有景观勾勒了出来,它宛然“帘幕无重数”的大舞台布景,宏阔气派,又飘忽朦胧如梦如幻。紧接着出台的便是洞府仙子月姑娘,她皎洁如玉、脉脉含情仿佛被这洁净浩秒的湖水所招引,“冉冉”而下,