译文
军营四周都设置了夜间用作巡逻报更的梆子,中军大帐门前有众人守卫。
将军性命贵重不骑马,每夜都派兵去防守险要的关口。
自吹金兵害怕不敢来侵犯,射捕来的麋鹿拿来饮酒。
更深夜尽还畅饮直到山头月西沉,拿出彩色的绢缎百段赏给筵前歌舞的乐妓。
有谁知道军中广大浴血战斗的士卒,竟无钱配药治疗刀剑创伤!
注释
刁斗:古代一种军用锅,铜制有柄三脚,白天用于做饭,夜间用作巡逻报更的梆子。
帐门:指将军住的中军大帐。
据鞍:骑马。
隘(ài)口:险要的关口。
虏:指敌人。
麋(
参考资料:完善
这首诗通过对南宋军队现状的逼真刻画,无情地嘲讽了南宋将军玩忽职守、纵情享乐的丑恶嘴脸,对广大士兵的悲惨遭遇寄予了深深的同情,揭示出南宋军队屡战屡败的深层社会原因。
此诗选用典型的细节描写和对比手法,形象地表现出官兵之间尖锐的矛盾和诗人的主观倾向性。同时诗人情感爱憎分明,语言辛辣尖锐,批判锋芒毕露。
诗的前八句紧紧扣住诗题中的“乐”字,写将军之“乐”。首四句写将军懦弱怕死。“行营面面设刁斗,帐门深深万人守。”入夜,军营周围布置了手持刁斗打更巡逻的士卒,将军住的中军大帐有万人守卫,这二句明写营中戒备森严,将军警惕性很高,暗刺将军的懦弱无能。“面面”