背诵 拼音 赏析 注释 译文

明月三五夜

崔莺莺(存疑)〔唐代〕

待月西厢下,迎风户半开。
拂墙花影动,疑是玉人来。

译文及注释

译文
等到月亮西下到西厢房的时候,当你看到我房间的门是虚掩的、半开着的时候,才可以进来。
当我看到门外院墙上花的摇动,还以为是美人(张生)到来了。

注释
拂:轻轻檫过。
玉人:情人,这里指张生。

创作背景

  崔莺莺是唐代元稹撰小说《莺莺传》中之女主人公,但据赵德麟《侯靖录》卷五《辨正》载:“张生即为元稹之托名,崔莺莺亦当系托名。”《莺莺传》实际上是元稹年轻时候的亲身经历。故事中的张生(君瑞)就是元稹自己,而崔莺莺也实有其人,故《全唐诗》等书以崔莺莺当作真人实录其诗,而此诗是否为崔莺莺所作,存疑,也可能是元稹借其之手所作。《莺莺传》故事中,张生自见莺莺后,几不自持,行忘止,食忘饱,相思成疾,病在垂危。张生告之莺莺侍女红娘曰:“若因媒氏而娶,纳采问名,则三数月间,索我于枯鱼之肆矣。”(《莺莺传》)于是托红娘赠莺莺《春词二首》,莺莺遂作此诗以答。

参考资料:完善

1、 杨鸿儒.爱情诗评译.北京.华文出版社.2001.169
2、 邵勋潜.优等生一定要知道的100个唐诗名句.北京.九州出版社.2009.52-53
3、 郑光仪.中国历代才女诗歌鉴赏辞典.北京.中国工人出版社.1991.429-431
4、 奥森书友会.大美中文课之唐诗千八百首(上).北京.台海出版社.2018.55

赏析

  这是一首流传相当广泛的恋诗。这首诗用生动的笔触、含蓄的语言来表现莺莺隐秘幽微的感情——对张生的爱恋,对他求爱的允诺。但表达得如此婉曲,十分符合莺莺的思想性格。

  “待月西厢下”,借轻描淡写的手法,微妙地揭示了张生与她约会的地点——西厢,并明确了时间是月上梢头,万籁俱寂之时。因为这是一场秘密的约会,且她身为相府的小姐,一位端庄的大家闺秀,地点与时间的选定显得尤为关键,因此被清晰地标明。这里的写景并非仅仅描绘景色,而是借景传情,明确指示了约会的地点与时间。“迎风户半开”,其中“迎风”是为了衬托“户半开”的重要性。“半开”的“门”不仅是标志,更是暗号,只有门半开时,才有了幽会

展开阅读全文 ∨
猜您喜欢
背诵 拼音 赏析 注释 译文

闻乐天授江州司马

元稹 元稹〔唐代〕

残灯无焰影幢幢,此夕闻君谪九江。
垂死病中惊坐起,暗风吹雨入寒窗。
背诵 拼音 赏析 注释 译文

咏露珠

韦应物 韦应物〔唐代〕

秋荷一滴露,清夜坠玄天。
将来玉盘上,不定始知圆。
背诵 拼音 赏析 注释 译文

山行

杜牧 杜牧〔唐代〕

远上寒山石径斜,白云生处有人家。(生处 一作:深处)
停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。

扫码下载

客户端会员免广告

扫码关注

古文岛公众号

© 2024 古诗文网 | 诗文 | 名句 | 作者 | 古籍 | 纠错