译文
人如果将天地都纳入心胸,叹息一声也会像狂风惊雷一样!
一个人的文章能写出极其精妙微小的变化,天地间万物变化的景象可以任由他去裁决。
宋玉文章呈现的是气势宏大句子,李白诗句满篇飞舞呈现的是不羁之才。
如果没有一颗广阔的圣贤的心灵,怎么能够和天地万物的造化合拍。
郑夫子,请好好用勤勉激励一下自己,因为贤才还刚刚成胎,离出生还远着那!
注释
吁嗟(yù jiē): 感叹, 叹息。
微: 指细微、奇妙之处。
裁: 裁剪, 取舍。
狂才:不羁之才。
苟非:如果没有。
自余为僇人,居是州,恒惴慄。其隟也,则施施而行,漫漫而游。日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则披草而坐,倾壶而醉。醉则更相枕以卧,卧而梦。意有所极,梦亦同趣。觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐。萦青缭白,外与天际,四望如一。然后知是山之特立,不与培塿为类。悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。心凝形释,与万化冥合。然后知吾向之未始游,游于是乎始。故为之文以志。是岁,元和四年也。