译文去年的这个时候,我从这扇门里望去,只见那美丽的脸庞和桃花彼此相互映衬的绯红。
注释人面:指姑娘的脸。第三句中“人面”指代姑娘。
赏析此句是诗人的追忆,点出回忆的时间和地点,选取了“寻春遇艳”中最美丽动人的一幕进行描写,“人面桃花相映红”,自北周庾信《春赋》“面共桃而竞红”化出,运用巧妙,不仅衬出了少女光彩照人的面影,而且含蓄地表现出诗人目注神驰、情摇意夺的情状。
译文
去年的这个时候,我从这扇门里望去,只见那美丽的脸庞和桃花彼此相互映衬的绯红。
今日再来此地,那丽人已不知所踪,只有桃花依旧,含笑怒放春风之中。
注释
都:国都,指唐朝京城长安。
人面:指姑娘的脸。第三句中“人面”指代姑娘。
不知:一作“秖(zhǐ)今”。去:一作“在”。
笑:形容桃花盛开的样子。
参考资料:完善
此诗的具体创作时间不详。唐人孟棨《本事诗》和宋代《太平广记》中记载:崔护到长安参加进士考试落第后,在长安南郊偶遇一美丽少女,次年清明节重访此女不遇,于是题写此诗。这段记载颇具传奇小说色彩,其真实性难以得到其他史料的印证。
参考资料:完善
全诗四句,这四句诗包含着一前一后两个场景相同、相互映照的场面。
诗的开头两句是追忆。“去年今日此门中”,点出时间和地点,写得非常具体,足见这个时间和地点,在诗人心中留下了多么深刻难忘的记忆。第二句是写人,诗人拈出一个人们犹知的形象——桃花,春风中的桃花人人都知道是何等的艳丽,而“人面”竟能“映”得桃花分外红艳,则“人面”之美可以想见;再者,本来已经很美的“人面”,在红艳艳的桃花映照之下定是显得更加青春美貌,风韵袭人。一个耀眼的“红”字,正是强烈地渲染出这种相映生色的景象和气氛。面对着这一幅色彩浓丽、青春焕发、两美相辉的人面桃花图,不用说姑娘的神采美貌如在目前,就是
《题都城南庄》是一首七言绝句。此诗设置了“寻春遇艳”与“重寻不遇”两个场景,看似场景相同,却物是人非。开头两句追忆去年今日的情景,先点出时间和地点,接着描写佳人,以桃花的红艳烘托人面之美;结尾两句写今年今日与去年今日有同有异,有续有断,桃花依旧,人面不见。
全诗以“人面”、“桃花”作为贯串线索,通过去年今日和今年今日时同、地同、景同而人不同的映照对比,回环往复、曲折尽致地表达出诗人因这两次不同的遇合而产生的感慨,正因其有过美好记忆,才尤其感到失去美好事物的怅惘。